今天是上巳節。

今天是丙戌年三月初三,上巳女兒節。
 
 
 

上巳節是中國古老的傳統節日,俗稱三月三,該節日在漢代以前定為三月上旬的巳日,後來固定在夏曆三月初三。“上巳”最早出現在漢初的文獻。《周禮》鄭玄注:“歲時祓除,如今三月上巳如水上之類”。據記載,春秋時期上巳節已在流行。上巳節是古代舉行“祓除畔浴”活動中最重要的節日。《論語》:“暮春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎七沂,風乎舞雩,詠而歸。”就是寫的當時的情形。

 

古代上巳節活動

祓除畔浴,修禊之事。

流觴曲水,是文人臨水宴飲、吟詩做賦的節日,最著名的是王羲之蘭亭之會。

祭祀管理婚姻和生育之神——高禖。

春遊踏青,是青年男女談情說愛的大好時機,此時野合,有所不禁。近世仍未絕跡,《善化縣治》中就有記載。

 

 

上巳節探幽

 

上巳,是指以干支紀日的曆法中的夏曆三月的第一個巳日,故又有三巳、元巳之別稱。《周禮·春官·女巫》:“女巫掌歲時祓除釁浴。”鄭玄注:“歲時祓除,如今三月上巳,如水上之類;釁浴謂以香薰草藥沐浴。”《後漢書·禮儀上》:“是月上巳,官民皆絜()於東流水上,曰洗濯祓除去宿垢疢為大絜。”《後漢書·周舉傳》:“六年三月上巳日,()商大會賓客,宴于洛水。”因知在先秦時,這個日子已成為大規模的民俗節日,主要活動是人們結伴去水邊沐浴,稱為“祓禊”,此後又增加了祭祀宴飲、曲水流觴等內容。魏晉以後,該節日改為三月初三,故又稱重三或三月三,杜甫《麗人行》詩中“三月三日天氣新,長安水邊多麗人”云云,就是對唐代長安曲江風景區內節日盛景的描繪。此節在我國流傳時間甚長,不少地區至今尚有餘韻可尋,當然在節日性質和內容上已發生了不少變化;此外,一般多認為現在南方許多少數民族中盛行的各種以三月初三為期的節日活動,也與古代的上巳節有淵源關係。為此,對上巳節的起源及其原初涵義的探索,成為民俗學研究的熱門課題。

 

漢代學者應劭對上巳節的起源和意義作過闡述,大意是:這種活動遠在殷周時就已經形成,政府還專門設置女巫之職進行主持。因為此時正當季節交換,陰氣尚未退盡而陽氣“蠢蠢搖動”,人容易患病,所以應到水邊洗滌一番。所謂“禊”,即“潔”,故“祓禊”就是通過自潔而消彌致病因素的儀式。為什麼要選在巳日呢?應劭解釋說,“巳者,祉也”,既除掉致病因素,又祈求福祉降臨(《風俗通義·祀典·禊》)。這種看法為許多學者贊同,如現代學者烏丙安認為該節日的原初意義是“古人春季驅邪祛瘟的衛生保健古俗”(《中國民俗學》,遼寧大學出版社,1985)

 

另有一種觀點認為,上巳節起源于蘭湯辟邪的巫術活動,在這項活動中,蘭草被用作靈物。蘭草有香氣襲人的特點,古人在舉行重大祭神儀式前,須先期進行齋戒,其中包括採用當時最好的沐浴方式——蘭湯沐浴,這在楚辭中有生動的描寫。祭神必齋戒,齋戒必沐浴,沐浴用蘭湯,於是蘭湯、蘭草便與神靈有了聯繫。當蘭湯沐浴成為一種辟邪法術時,這種沐浴活動就必須由專職的女巫進行組織和領導。三月上巳到河邊洗除邪穢的“祓禊”風俗,從起源上看正與蘭湯辟邪術密切相關。由《詩經·鄭風·溱洧》的描寫可以看到,春秋時期鄭國的祓禊活動最為典型:每到三月上巳日這天,鄭國男女傾城而出,來到溱水、洧水之濱,手執蘭草洗濯身體,祓除不祥。同一時期,其他地區也有河濱祓禊的風俗。總之,早期的河濱祓禊禮俗與蘭湯辟邪術屬於同一巫術體系,因其皆以蘭草可辟不祥的觀念為基礎的,區別僅在於蘭湯沐浴是個人行為,多在室內,並可隨時實施,祓禊則是集體活動,必在河濱,並須定時舉行;巫術中的蘭湯沐浴一直保持著驅妖除邪的基本性質,河濱祓禊則朝著不同的方向演變和發展(胡新生《中國古代巫術》,山東人民出版社,199812)

 

還有一種觀點認為上巳節的源頭實際上是先民的生殖崇拜活動。如陶思炎指出,祓禊活動本是男女春日相歡、婦女祈孕的信仰行為,而秉執蘭草或以香薰草藥沐浴,都有喚起性欲的作用。水是神秘的感生物質,婦人臨河不僅欲洗去冬日的塵垢,同時也盼觸水感孕而得子。這種與原始宗教相關的近水祝殖信仰,當是三月三日祓禊風俗的真正由起(《風俗探幽》,東南大學出版社,1995)。宋兆麟也認為原始的上巳節是一個求偶節、求育節。但是他對沐浴的性質則有不同見解,認為這實際上是一種巫醫的水療法,特別是利用春天的桃花水洗滌婦女身上的不潔,驅走各種惡鬼,為婦女生育創造條件,名曰潔身洗垢,實為驅鬼求育,是巫醫用水療法治癒婦女不育症的基本方式(《中國生育信仰》,上海文藝出版社,1999)。趙國華除認可上巳節是先民的大規模生殖崇拜活動的遺風外,還特別強調,生殖崇拜不是性崇拜,因為在原始人類的觀念中,性愛與生殖是完全分離的,他們並不知道兩者的直接因果關係。當時人類的性愛是比較自由的,性滿足也不成其為問題,而人口繁衍卻是擺在社會首位的極其重大的問題(《生殖崇拜文化論》,中國社會科學出版社,19908)

 

與上述看法相反,成林以為上巳節的最初涵義就是性愛狂歡,它源於原始社會的性禁忌制度:原始人為禁止因爭奪異性而引起的互相殘殺,生產時期實行性禁忌制度,男女分開生活。那些不需要遵守禁忌的日子,就成了性開放的節日,這種節日也就是“春社”和“社會”(聚社會飲)的起源,而這種“春社”和“社會”也正是三月三日民俗的最初形式(《三月三溯源》,《民俗研究》1991年第2)。這一見解,與清代經學家沈濤認為春秋時的水濱祓禊實為“淫俗”的觀點,可謂不謀而合(《十經齋文集》)

 

此外,日本學者小南一郎引證古籍中關於“三月三日,清明之節,將修事于水側,禱祀以祈豐年”等說法,以為水濱祓禊與農耕禮儀有關係(孫昌譯《中國的神話傳說與古小說》,中華書局,1993)。法國學者格拉耐認為上巳節最初是表示初春的復蘇的祭禮,其根本目的是乞雨(張銘遠譯《中國古代的祭禮與歌謠》,上海文藝出版社,1989)。這種看法與小南氏的推斷實際上是一致的。還有人認為,在這類臨水祓禊活動中,能看到水神崇拜的深刻影響(王子今《史記的文化發掘》,湖北人民出版社,1997)

 

最近有學者根據屈原《九歌·招魂》及《續漢書·禮儀志》注引等資料,特別強調了先秦時期上巳節的“招魂續魄”的巫覡色彩,認為該節日的主題在於迎接生命之神的複合,其他如沐浴祓禊等活動都是以此為核心而展開的。這一內涵的某些方面可能是吸取和融合了東來的古代印度文化。印度古老典籍《梨俱吠陀》中有一組招魂詩,是反映三千年以前的婆羅門教習俗風情的遠古作品,這些招魂詩篇使我們自然地聯想起楚辭中的《招魂》、《大招》。南絲綢之路的發現,證實了古印度文化東漸的可能性,一般是自印度而緬甸傳至我國“西南夷”地區,再至黔中、巫郡及巴蜀,爾後傳入楚腹地,通過楚國再進入中原地區。因而,中國遠古時期巫文化中的招魂續魄、沐浴祓禊的上巳節習俗同東來的古吠陀文化中的招魂、巫術的文化因數相融合,從而使我國古老奇胲的上巳節俗的主題及其文化蘊含更為豐富瑰麗、異彩紛呈(巫瑞書《南方傳統節日與楚文化》,湖北教育出版社,1999)。

 

時令保健,驅妖除邪,祝殖求孕,性愛狂歡,乞雨祈年,迎接生命之神的複合,甚至還包含有古印度吠陀文化的因數……讀罷此篇,讀者諸君,或許你們已經墮入古老蒼茫的“謎”霧之中了。

 

 

祝大家上巳節快樂。

 

the Vietnamese Language

Vietnamese is the mother tongue of sixty million people (1986 data) who call themselves nguoi Viet or nguoi kinh, and who occupy mainly the delta lowlands of their S-shaped country. The other ethnic groups-Highlanders, previously called ‘Montagnards’–as well as Cambodians, Chinese, and Indians, also use Vietnamese as the mainstream language in their daily communication with the Vietnamese. There are also more than a million expatriate Vietnamese in Europe, North America, Australia, Japan, and elsewhere, who try to preserve their native language as part of their culture heritage.

General references on the structure of the language are Tran et al. 1943, Emeneau 1951, Le 1960, Truong 1970, Nguyen Dinh-Hoa 1971, 1980, 1987, and Thompson 1965.

1. Genetic relationship. Vietnam was ruled by China for ten centuries, from 111 BCE to 939 CE, when many Chinese loan words entered Vietnamese. Because Chinese charaters served for a long time both as the medium of written communication among scholars and officials, and as the vehicle of literary expression, people often think mistakenly that Vietnamese is derived from Chinese or is a dialect of Chinese. Actually–like Korea and Japan–Vietnam was merely a pocket of Chinese cultural influence. Genetically unrelated to Chinese, Vietnamese, belongs to the Mon-Khmer stock, which comprises Mon (spoken in Burma) and Khmer (the language of Cambodia), as well as Khmu, Bahnar, Bru and other languages of the highlands of Vietnam. Mon-Khmer is a branch of the large Austro-Asiatic family [q.v.], which includes several major language groups spoken in a wide area from the Chota Nagpur plateau of India, in the west, to the Indo-Chinese peninsula in the east. (For hostorical studies, see Maspero 1912, Haudricourt 1953, 1954, and Gregerson 1969.) {See also Southeast Asian Languages]

2. Writing Systems. There are three distinct writing systems: the Chinese characters (chu nho, chu Han ‘scholars’ script, Han characters); the demotic characters derived from Chinese (chu nom ‘southern script’; cf. Nguyen Dinh-Hoa 1959); and finally, the Roman script’), which has served since 1945 as the conventional orthograpgy throughout the country at all levels of education. The pronunciation of Chinese graphs is called ‘Sino-Vietnamese’; it is based on that of Acient Chinese, which was learned first through the spoken language of the rulers, and later through the writings of Chinese philosophers and poets, which local students had to master in order to pass the civil service examinations designed (up to 1918) to recruit a scholar/gentry class. While continuing to use classical Chinese for regulated verse as well as prose, both Buddhist monks and Confusian scholars proudly used their own language to compose eight-line stanzas or long narratives in the native six-eight (luc-bat) meter or its variants; some of these verses were privately blockprinted in the demotic script. This novel script must have been created as soon as Sino-Vietnamese pronunciation had stabilized, it. around the 11th century; it was already widely used under the Tran Dynasty (1225-1400). A collection of 254 vernacular poems left by Nguyen Trai, a15th century scholar, sheds light on ealier phonology. Some features of early pronunciation were also recorded in the Vietnamese/Portuguese/Latin dictionary and the Latin/Vietnamese catechism written by the Jesuit missionary Alexandre de Rhodes (rome, 1651). Rhodes codified the Roman script invented by missionaries from Portugal, Italy, and France to facilitate their efforts in converting Vietnamese to Catholicism.

 

家庭

家庭

 

 

(家庭:family

 

解釋:

 

[  一種以婚姻、血緣、收養或同居等關係為基礎而形成的共同生活單位。 如:現代社會中,家庭形態已非常多元。

 

[]   가족이 함께 생활하는, 사회의 가장 작은 집단.       

 

[]   Tập hợp những người có quan hệ hôn nhân và huyết thống sống trong cùng một nhà: Gia đình tôi có 3 người xây dựng gia đình gia đình hạnh phúc.

 

[]  夫婦・親子などの家族の集まり。また、その生活の場所。   「あたたかなを築く」

 

 

中國音:ㄐ|ㄚ ㄊ|ㄥˊ  [ jiā tíng ]

韓國音:가정  [ ga jeong ]

越南音:gia đình

日本音:かてい  [ ga tei ]  

 

「韓日合作」- ゲーム

「韓日合作」- ゲーム
 

 

    若者のゲーム熱が高いことで知られる韓国と日本。この二つのゲーム大国がガッチリとタッグを組み世界中のファンをとりこにするゲームを開発しようとしています。
 ところで、韓国、日本共にコンピュターゲームが盛んなことはよく知られていますが、実はこの両国のゲームの楽しみ方には少々違いがあるのです。韓国で人気のゲームはコンピュターを使ってのオンラインゲーム。一方日本で人気のゲームはゲーム専用機や端末機を使った家庭用のゲーム。まず、韓国のオンラインゲームですが、こちらはインターネットを使うので世界中の人たちが一つのゲームに参加し楽しむことが出来ます。ただ、大勢の人が参加するだけに画面もゴチャゴチャとして雑多な印象です。一方、日本のゲームは、専用の機械を使うので、アニメーション映画のような画質や音を楽しめますが、ゲーム機を持たない人が参加することは出来ません。どちらもゲームファンには重要な一長一短となるわけです。そこで韓国のゲームシステムに日本の芸術性の高いゲームを融合させようというプロジェクトが進められることになりました。

韓日の合作が始まったのは2004年ごろから。当初は日本側が開発費用を投資し、すでに日本で発売され実績のあるゲームを韓国でインターネットに対応するシステムにアレンジするのが主流でした。日本のゲームメーカーのセガと韓国のJCエンターテイメントが共同で開発しようとした『シェイム オンライン』というゲームが韓日合作プロジェクトの第一号だったともいわれ、その後続々とプロジェクトが計画されました。しかし、実際のところはこの方針で進め完成に至ったものはいまだかつてないのです。
 
不発に終った原因はさまざまなことが挙げられますが、一番大きな問題は韓日両国の制作スタイルの違いでした。これまでの開発の殆どは、日本よりもインターネット技術が進んだ韓国に開発を任せ、日本がチェックをしていくというものでした。お互いの長所を生かした最善の方法のように思われますが、日本のスタイルは制作課程で一つ一つ厳しいチェックをしていくというもの。一方韓国は、ゲームを殆ど完成させてから微調整をするものでした。つまり、韓国は開発途中で日本のチェックを受ける。日本に何度ゲームを見せてもOKがでない。待っても待っても次に進めない。そこで両国間の摩擦が生じプロジェクトが頓挫してしまうのです。お互いがこれまでのノウハウと高い技術力を持っているだけに、自国のスタイルにこだわりすぎて、いい作品を作れないのです。こうしていくつものプロジェクトが頓挫して来ましたが、それでも何故か韓日両国のゲーム開発プロジェクトの話が消えるころはありません。少々の意見の食い違いがあるものの、何よりも、お互いの魅力を知り尽くしているだけになかなか簡単には別れることができない恋人同士のようでもあります。

 さまざまな問題点を受けて、現在、韓日両国ゲーム開発には次のような方法が取られるようになりました。

① 日本で開発された実績のあるゲームの権利を韓国が100パーセント買い取り責任をもってインターネットに使えるゲームにアレンジした後、両国でサービスするスタイル(製作過程で日本に口出しをさせない方法)

② 日本の企業、韓国の企業の間に第三者となる仲介業者が入り、お互いの意思を正確に伝えながら作業を進めるスタイル。

③ストーリーやキャラクターを企画段階から共同で開発するスタイル

いずれにしても、世界の大ヒットゲームを生み出すには、まずは両国が仲良くすることが、必要不可欠のようですね。いつの日か艱難辛苦を乗り越えて、世界中の人たちを夢中にするゲームを作ってもらいたいものです。

さて、今月は「韓日合作」というテーマでお届けしております。みなさんの身の回りに「韓日合作」がございましたら、お便りをお寄せください。どんなものでもOKです。今月の最終週に発表いたします。

前天、領到報名表

前天、領到報名表了!
哈哈
西安的
我嚮往的長安故都啊!
……
進京趕考?
 
謝謝!
 

喃字的一些資料 (about Vietnamese Chu-Nom )

 
[宁字]喃 為越南造文字,而相對漢字在越南语里叫[宁字]漢
因此[宁字]喃翻譯成漢語,應該稱爲喃字。

喃字通常為兩個漢字組成,借其中一個漢字的意思,借另外一個漢字的發音。
如圖中的幾個喃字

有一些漢字數字[二三四五六七八九]組成的喃字
喃字中的二三四五六七八九代表的就是二三四五六七八九的意思。
而另外的漢字則是用漢字的發音來標記越南語。

因此,我們在讀喃字的時候,可以採用兩种方法。
一種是只讀代表意思的發音,比如都成二三四五六七八九的發音。
一種是讀代表越南語音節的漢字的發音,不過不需要讀成越南語本音,因爲我們就是要漢讀。

二三四五七八九可以讀成
2 tai2
3 ba1
4 ben3
5 nan4
7 ba4(喃字與漢字罷的同音)
8 shen4或san3(喃字與滲糝同音)
9 zhen3

而[宁字]这个字的越南语发音是 chữ,借了[字]字的意,[宁]字的音。
而[宁]不是寧的簡化字宁,普通话是念做zhu4

因此[宁字]喃漢讀就是zhu4nan2。

用越南語的漢讀可以幫助我們學習不少漢字的發音,進一步了解漢語音韻體系。
不過,越南過去是沒有簡化字,因此沒必要把簡化字宁ning2的發音摻雜進來。

以下是一些越南语的工具,可以利用这些词典查询喃字汉字

越南漢字/喃字的查詢
http://nomfoundation.org/nomdb/lookup.php
漢越字典
http://www27.brinkster.com/hanosoft/default.asp 在空白處輸入漢字即可
http://perso.wanadoo.fr/dang.tk/langues/hanviet.htm
CJKV-English Dictionary http://www.acmuller.net/dealt/index.html
漢喃同源辭
http://www.vny2k.com/hannom/tunguyen.asp

Dictionary of 4000 Chữ-nôm characters
http://www.glossika.com/en/dict/viet.php
學[口省]越[去多]喃字網絡教程
http://nom.ghoxy.com/index.php?surrogates=no

喃字字體下載
由欧洲, 美洲及亞洲越南学家共同研制, 开发共4年时间的字喃字体昨天起公开下载,
含CJK ExtA 及 ExtB字, 由院越学提供
http://www.viethoc.org/article.p … order=0&thold=0
學[口省]越[去多]喃字網絡教程的喃字Font
http://nom.ghoxy.com/viet_names.php?surrogates=no

                                                                                                       

化學

化學

 

 

 

(化學:chemistry

 

解釋:

 

[]   研究物質的結構、性質及變化反應的科學。包括有機化學、生物化學、核化學等。

 

[]   물질 조성 구조, 성질 작용 변화, 제법(製法) 응용 따위 연구 자연 과학 부문.        

 

[]   Khoa học nghiên cứu về cấu tạo, tính chất và sự biến hoá của các chất.

 

[]  chemistry〕自然科学の一分野。物質を構成している原子や分子に注目し、物質の成分組成・構造、その生成と分解の反応および他物質との間に起こす反応を研究する。研究の対象または目的によって、無機化学・有機化学・生物化学・物理化学・分析化学・地球化学・応用化学などに分けられる。〔幕末から明治初期にかけては舎密(セイミ)の語が用いられた〕

 

 

中國音:ㄏㄨㄚˋ ㄒㄩㄝˊ  [ huà xué ] 【化学】

韓國音:화학  [ hwa hak ]

越南音:hóa học

日本音:か がく  [ ka gaku ]  【化学】
 

Previous Older Entries